[Undertow]2025/07/30-2025/08/11片段絮語
La transgression ne nie pas l’interdit, elle le dépasse et le complète.Transgression does not
deny the taboo; it surpasses and completes it.踰越不是對禁忌的否定,而是對其的超越與完成。——Georges Bataille
Le besoin d’égarement, de destruction, est
une vérité extrêmement privée, lointaine, passionnée, turbulente.The need to go
astray, to be destroyed, is an extremely private, distant, passionate,
turbulent truth. 誤入歧途、走向毀滅的欲求,是極為私密、遙遠、炙熱而激蕩的真理。——Georges Bataille
Un homme qui trouve l’extase dans sa propre
ruine, dans l’épanchement de son sang et de son sexe, dans l’insoutenable
nudité de ses yeux, ne mérite pas la pitié.A man who finds ecstasy in his own
ruin, in the gushing forth of his blood and his sex, in the unbearable
nakedness of his eyes, does not deserve pity.一個在自身毀滅中狂喜的人——在鮮血與性湧出的時刻,在雙眼無可承受的赤裸中——這樣的人不值得憐憫。——
Georges Bataille
Le rire de la mort est aussi le rire de l’extase : c’est
le rire de celui qui ne peut plus être un homme. The
laughter of death is also the laughter of ecstasy: it is the laughter of one
who can no longer be a man. 死亡的笑聲也是狂喜的笑聲:那是某個已無法再為人者的笑。—— Georges Bataille
Ce que je cherche à atteindre, c’est
l’expérience pure de l’impossible, l’expérience nue de ce que je ne suis pas,
de ce que je ne peux pas savoir. What I seek to attain is the pure experience
of the impossible—the naked experience of that which I am not, of that which I
cannot know. 我試圖抵達的,是對不可能的純粹經驗——那對我而言赤裸的經驗,屬於我所不是、我所不能知的東西。—— Georges Bataille
L'obscurité où je suis plongé n'est pas une
absence de lumière, c’est une lumière noire.The darkness into which I am
plunged is not the absence of light—it is a black light.我所沉沒的黑暗,不是光的缺席,而是一種黑色的光。—— Georges Bataille
La connaissance suprême a la forme de la nuit : elle est
impossible, et pourtant elle éclaire. Supreme knowledge
takes the form of night: it is impossible, and yet it illuminates. 至高的知識呈現為黑夜的形式:它是不可能的,卻發出照明。—— Georges Bataille
À la limite de l’expérience,
il n’y a plus rien à dire,
sinon le silence comme feu. At the limit of experience, there is nothing left
to say, except silence as fire. 在經驗的極限,已無話可說,唯有如火的沉默。——
Georges Bataille
Ce qui reste après l’extrême, ce n’est pas la mort, c’est une vie close sur elle-même, opaque et
brûlante. What remains after the extreme is not death, but a life closed upon
itself, opaque and burning. 極限之後留下的,並非死亡,而是一種封閉於自身、晦暗且灼熱的生命。—— Georges Bataille
Jacques Lacan(法文)/Carl G. Jung(德文)/Sigmund Freud(德文)
Le rêve est une formation de
l’inconscient. ——Jacques Lacan
Der Traum ist
ein Tor zum kollektiven Unbewussten. ——Carl G. Jung
Der Traum ist
die via regia zum Unbewussten. ——Sigmund Freud
The dream is a formation of the
unconscious. ——Lacan
The dream is a gateway to the collective
unconscious. ——Jung
The dream is the royal road to the
unconscious. ——Freud
拉岡視夢為無意識的生成物,其能指組織反映了主體在語言鏈上的位置與裂縫;
榮格認為夢是通向集體無意識的門戶,其中的象徵與意象源自人類共通的原型庫;
佛洛伊德則將夢稱為通往無意識的王道,是壓抑之物在變形後重返意識的主要途徑。
三者結合時,夢呈現為一個多層次的精神拓樸:它同時是語言的偏差構造、原型的投射舞台、以及壓抑的隱秘出口。
三重門徑
我踏入一條長廊,
走過變形的詞,
穿越古老的符號與面孔,
聽見深處有被掩埋的聲音在呼喊。
每一步,都是一次進入;
每一扇門後,
都是另一種無意識在等待我。
交錯注解 × 三家夢論的互文性
拉岡 × 語言結構夢論:夢是能指滑動與重組的場域,語言在此以偏差形式顯影。
榮格 × 原型夢論:夢的核心意象屬於集體無意識,透過神話、象徵和普遍圖像展現。
佛洛伊德 × 壓抑回歸夢論:夢是壓抑慾望的偽裝表現,其內容經過凝縮與移置的加工。
三重結構的夢境解讀
將三種夢論融合時,可見夢具備語言性—象徵性—壓抑性三個層面。
語言層:夢以偏差的語法、聲音和能指連結構成。
象徵層:夢以跨文化原型圖像與象徵連結出現。
壓抑層:夢是無法直接呈現的慾望之轉譯。
如此,夢成為一個多維的解碼場,在不同的理論透鏡下折射出不同結構。
夢的終極詰問
若夢既是語言的錯位、
又是原型的顯影、
還是壓抑的回歸,
那麼它是否比清醒更接近真實?
我醒來時,
是否只是離開了一個更誠實的世界?
最後,請容許我宣傳廣告,《厭瘞》已經上架,請點選下方連結購買。萬分感謝!此書為限制級,未成年請勿購買。謝謝!
https://www.pubu.com.tw/ebook/590465
ISBN :978-626-01-4395-4
「想實現願望?先付出代價吧──」
在台北某條無人注意的小巷內,有一家書少得可憐、貓多得驕傲的書店。裡頭那間「冥想室」,據說能替你改運、消災、實現最深的欲望……代價是什麼?隨緣。不過你得記得,說出口的話,就是契約。
一場場古物的詭事、靈魂的糾纏、活人與死者的交易,鋪展出一部跨越現實與異界、貪婪與代償的命運劇本。
你準備好敲門了嗎?別太用力──牠會醒。
《永夜未盡──淨罪者》已經上架,請點選下方連結購買。萬分感謝!

0 意見:
張貼留言